2018年3月4日 星期日

[キュウソネコカミ] メンヘラちゃん 中文歌詞

前言

  メンヘラ是Mental Health的縮寫,也就是大家俗稱的心理健康。

  本歌的主軸就是在描述一位男主角交了一位在外面十分正常的女朋友,但沒想到對方卻是個徹底的精神異常患者,對她不只查勤頻率超乎常人、疑神疑鬼還外帶整天要賴著他的作為,十足讓歌中的主角傷透腦筋。筆者個人來說,這種愛到卡慘死的例子還真的是看過不少,所以最後那句歌詞還真的是唱得我心有戚戚焉啊。

如果對筆者的創作有興趣的話,別忘了幫右側的粉絲團按個讚,隨時接收最新消息喔! >>>

實況推廣 - 開台日期不定,多半是晚上9~12點,有興趣聽筆者喇賽還請追隨。


原版



俺はどこにも出掛けてないのに 君の頭の中の俺は
明明我哪裡都沒有去 但在你腦海裡的我
いつもどこかに外出してる テレビ電話で事なきを得た
卻像一直都在外面撒野的樣子 總是要視訊電話才會安心
付き合うまでは気付かなかった 君の特殊なその性格に
交往前我都沒有發現你會這樣 我對於你那特殊的性格
連絡頻度やばいおかしい いつの間にか慣れてる自分に
也對自己能習慣你那超乎常人的連絡頻率
驚き…驚き…驚き…驚き…!
吃驚不已......吃、驚、不、己!

付かず離れずメンヘラ 深夜の電話はもうやめてくれないか
保持著距離的瘋狂女孩 能不能別再大半夜的打電話過來啦
付かず離れずメンヘラ 俺はお前のために生きてない
保持著距離的瘋狂女孩 我不是為你而活的
付かず離れずメンヘラ 他にやる事見つけてくれないか
保持著距離的瘋狂女孩 能不能找點其他的事做啊
付かず離れずメンヘラ 俺はお前のためには死ねない
保持著距離的瘋狂女孩 我不會為你而死的

無理難題が天才的だね 外面だけはちゃんとしている
在無理要求方面是天才 只有在外面的時候才像個正常人
被害妄想頭を支配 君の世界に仲間いないの?
被害妄想症支配的腦袋 你的生活中沒有夥伴嗎?
依存しまくり親には強き そんで何故か男に困らない
在家過度依賴雙親 不知為何就是不給男生添麻煩
SNSが荒れ始めてる 今帰れないマジで困るわ
通知又開始爆炸了 現在還不能回家真讓人頭痛
嘘だね?嘘だろ?嘘だね?マジかよ…
騙人的吧? 對吧? 騙人的吧? 還真來啊......

付かず離れずメンヘラ 酒で薬を飲んだら危ないよ 註1
保持著距離的瘋狂女孩 吃藥配酒是很危險的啊
付かず離れずメンヘラ 俺はお前の責任取れない
保持著距離的瘋狂女孩 我不會對你負責的
付かず離れずメンヘラ 見捨てないとか見捨てるとか重いわ
保持著距離的瘋狂女孩 就這樣在分手與復合間重覆
付かず離れずメンヘラ 俺の言葉を耳に入れてくれ
保持著距離的瘋狂女孩 拜託你把我的話聽進去啊

怖い想像してる 逃げれなくなっていく
想著恐怖的結果 漸漸變得逃不開了
わからなくなっていく 逃げれなくなっていく
連想都想不明白 漸漸變得逃不開了
この歌はお前の事では無いから安心して眠れ
這首歌講的不是你啦 你就安心的睡吧

付かず離れずメンヘラ その性格はどうすりゃ治るんだ
保持著距離的瘋狂女孩 那性格到底要怎麼才能治好啊
付かず離れずメンヘラ 俺はお前のために生きれない
保持著距離的瘋狂女孩 我不是為你而活的
付かず離れずメンヘラ ちゃんと目を見て話してくれないか
保持著距離的瘋狂女孩 跟你講話的時候能不能看著我啊
付かず離れずメンヘラ それでもまだお前が好きだから
保持著距離的瘋狂女孩 就算這樣我也喜歡你就是了


註1 先不說配酒這件事本身就不太佳,光是沒有明講吃什麼藥,再搭上後面那不願負責的說法......客官應該可以猜到歌詞底裡的另一層意義是什麼了吧。

沒有留言:

張貼留言