2017年12月31日 星期日

[SiM][人中之龍 極2][主題曲] A 中文歌詞

前言
  本次帶來的是人中之龍 極2的主題曲,而本次片頭曲、片尾曲都由SiM一手包辦,作詞的內容一開始還有點令人摸不著頭緒,不過相信有看過極2劇情的人應該可以輕易猜出其中暗喻的橋段,雖然相較之下可能片尾曲The Sound Of Breath可能更貼近男女主角就是了。

  說起SiM筆者其實是初次接觸,當初在遊戲中迷上這首歌時還沒想到主唱也有轉換唱腔的唱法,第一次聽到嘶吼腔的部分時著實驚奇不少。

如果對筆者的創作有興趣的話,別忘了幫右側的粉絲團按個讚,隨時接收最新消息喔! >>>

實況推廣 - 最近很喜歡微型戰爭 (Tiny Metal) ,雖然事情一堆根本找不到時間開台...OTZ


原版



ABRACADABRA 註1
阿布拉卡達布拉
Nobody cares ’bout you under the Libra.
和平盛世下沒人在乎你
ABRACADABRA
阿布拉卡達布拉
Is this “new era”?
這就是 "新紀元" 嗎?

Hit me
來吧

嗚呼 何もする気起きない 阿呆なTV もう観たくない
唉、提不起勁做任何事,也不想再看蠢到家的電視節目
Same old tearjerking stories to make us cry また“病で余命もわずかの愛”
老樣子賺人熱淚的戲碼,又是那 "因病而時日不多的愛"

ABRACADABRA
阿布拉卡達布拉
Nobody cares ’bout you under the Libra.
和平盛世下沒人在乎你
ABRACADABRA
阿布拉卡達布拉
What’s the meaning of this magic spell?
這句魔咒到底有個屁用?
She needs help from somebody else.
她需要的不是我的幫助

命の祈りを Turn it up, burn it up, yeah.
就讓對生命的祈禱更加深刻
痛みも怒りも Turn it up, burn it up.
不管是疼痛還是怒火都再激烈點吧
Nothing is bright, so bring up the lights yourself.
世道一片混沌,就由你點起一把火吧

Never take flight, yeah.
絕不轉身逃避,耶

You’re not even worth picking a fight with.
你連讓我動手的價值都沒有
Do ya dance to da riddim like this.
你能不能活出一點自己的意志
There is no colors in my eyes.
我眼裡的世界黯然失色
Can’t you stop buzzing like a flying fly.
你能不能別像隻蒼蠅一直煩我

I don’t want to know what’s in the box.
我沒興趣知道你打什麼主意
I hate the way he talks.
我只知道我討厭他說話的方式
I hate to sit tight on the rocks, somebody help.
我討厭墨守成規,誰來救救我
Do you know what the hell is a “paradox”?
你知道什麼是 "悖論" 嗎?
Your life is a downright paradox.
我說你的人生正好就是啦

命の祈りを Turn it up, burn it up, yeah.
就讓對生命的祈禱更加深刻
痛みも怒りも Turn it up, burn it up.
不管是疼痛還是怒火都再激烈點吧
Nothing is bright, so bring up the lights yourself.
世道一片混沌,就由你點起一把火吧

Never take flight.
絕不轉身逃避

If you are the light, I am the shadow.
如果你是光,那我就是暗影
I am a spider wasp, if you’re a black widow.
如果你是黑寡婦,那我就是蛛蜂
Everything you know is what I told.
畢竟我知道你所知的一切

Mirror, mirror on the wall, who’s the meanest one of all?
牆上的魔鏡、魔鏡阿,誰才是最惡意的人?
Mirror, mirror on the wall, do I have to sell my soul?
牆上的魔鏡、魔鏡阿,我非得出賣靈魂不可嗎?
Light myself again.
再次點亮自己
命の祈りを Light a fire.
為生命的祈禱點上一把火

命の祈りを Turn it up, burn it up, yeah.
就讓對生命的祈禱更加深刻
痛みも怒りも Turn it up, burn it up.
不管是疼痛還是怒火都再激烈點吧
Nothing is bright, nothing is right, nothing has color in my eyes.
世道一片混沌,黑白對錯不分,我眼裡的世界黯然失色
Give me the light, show me a sign.
給我一道明光,展線路標指引我
Give me something to rewrite my life.
給我點契機來重新改寫我的人生
I’ll never take, never take flight, yeah.
我將絕不、絕不轉身逃避,耶

註1 阿布拉卡達布拉是一句變魔術時常用的話,原意是 "變成我說的那個樣子吧" ,也可以引申為說話者本人希望事情如他所願。

沒有留言:

張貼留言