2017年5月22日 星期一

[ウルフルズ] バカヤロー 中文歌詞

前言
  一個與周遭的人群格格不入的人,不管是在人海或是荒野中都只能無依無靠地獨自向前,把辛酸與委屈都吞下肚,在心底咒罵著夢想與人生。但正如歌名所說的一般,就算是這樣一意孤行的大笨蛋,也在橫衝直撞的人生道路上遇見了能夠悲喜與共的夥伴,從而造就了在歡笑中度過的每一天。

  筆者很喜歡本曲的MV,以一隻不斷向前獨自漫步的狼作為主軸。狼是眾所皆知的團體生物,平常是難以依靠一己之力存活下去的。然而,在MV裡可以看見,從杳無人跡的倉庫中出發的他,一路上搖頭晃腦地前進,不時地在分歧的選擇前稍作猶豫,最後連走進人群也都是一路逆行,旁人既不聞問也不關心,這樣的他,其實就是歌中的那個跌跌撞撞的大笨蛋。

如果對筆者的創作有興趣的話,別忘了幫右側的粉絲團按個讚,隨時接收最新消息喔! >>>


原版



#1
夢なんかクソ喰らえ
夢想全都吃屎去吧
胸がはりさけそうで
胸口像是快裂開般
なのにワクワクさせられ
但卻讓人興奮無比
時の地団駄を踏み
懊悔著浪費了時光

明日とかふざけんな
明日什麼別開玩笑了
いつも自分を疑い
總是懷疑著自己
涙ボロボロ泣いて
哭得淚水滴滿腳下
いつか誰よりも笑う
有天我要笑得比誰都爽
#1

ランドセル鳴らして
書包響起碰撞聲
子供たちが走ってく
孩童們奔跑而過
遠くで手を振る
在遠處揮著手的
帰りを待つ人
是等待歸來的人

人生のバカヤロー
人生的大笨蛋
夢なんかじゃない
那不是什麼夢想
笑いながら泣きながら
在有笑有淚之中
道なき道を行く
走上前人未開的道路
情熱のバカヤロー
熱情的大笨蛋
怖いものなどない
根本沒什麼好怕的
寝転がって目を閉じた
躺著打滾後輕閉雙眼
道はここから
道路從此開始

誰もが一人ぼっちで
任誰都是孤獨一人的
だけど一人では何も
但一個人什麼都辦不到
いつも不安を味方に
總是把不安當成夥伴
誰よりも自分のファンでいる
卻比誰都更支持自己

駅のホームでひとり
在車站大廳裡獨自一人
しかめっ面でたってる
頂著一張苦瓜臉
だいぶ寒くなったなぁ
心也受挫地差不多啦
お前の声が聞きたい
真想聽見你來安慰我

#1 repeat

決して知ったかぶりせず
絕不佯裝成知道答案的模樣
軽く分かったふりせず
也絕不輕蔑地表示自己瞭解
強く自分を責めて
總是強烈地苛責自己
そして自分を許す
然後就原諒了自己

我武者羅に働いて
不顧一切地辛勤工作
ふざけまくって遊んで
極度瘋狂地大玩特玩
いつか仲間が増えて
不知不覺中夥伴增加了
いつか自分に気づく
自己也是某天才注意到

人生のバカヤロー
人生的大笨蛋
抱き合って泣きたい
總想與人相擁而泣
嬉しくて嬉しくて
就在開心到了極點
肩を叩き合いながら
與人肩並肩前行時
人間のバカヤロー
人類中的大笨蛋
運命なんか知るか
誰管什麼狗屁命運
どうか俺のそばにいて
還請待在我的身邊
いっしょに泣いてくれ
與我一同哭泣吧
こいよ
來吧

2 則留言:

  1. 高水準的部落格,由於音樂隨意聽到Ulfuls - 笑えれば,查詢歌詞翻譯意外來到這裡,聽見Ulfuls這首也是很好聽的歌。本身聽英文歌,這幾年來也開始挖掘日本樂團的歌曲,也發現很多立志熱血的音樂,但苦於對日文一竅不通,所以也很感謝能從網路上看到翻譯自己意外喜歡的日文歌。

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝,其實我這邊放的歌很多都是以前聽團的朋友想要知道意涵才順手翻的,現在比較少有那個閒情了,都是接翻譯才會去翻。

      刪除