2017年3月12日 星期日

[NerdOut][火線獵殺:野境] Kill A Ghost 中文歌詞

前言
  NerdOut果不其然地在本周末推出了有關於野境的單曲,話說野境上市以來筆者真的是快被實況笑死,各種華麗死法層出不窮,很多人玩到整隊都做鬼去真的是不負其魅影小隊之名......

  話說回來,自從上一作魅影以來已經過了五年的時間,幾乎就讓筆者懷疑育碧是不是已經遺忘了這個品牌,不過野境的確是一掃了筆者心中的陰霾,觀賞性及可玩性幾乎與地平線難分軒輊,也讓筆者這幾天都笑得很開心。

如果對筆者的創作有興趣的話,別忘了幫右側的粉絲團按個讚,隨時接收最新消息喔! >>>


原版



Ready or not.
不論你準備好沒
Here I come.
我來找你算帳啦
You can't hide. 註1
你無處可躲

Ready or not.
不論你準備好沒
Here I come.
我來找你算帳啦
You can't hide.
你無處可躲

You cannot kill a ghost.
你無法獵殺魅影
My guys are in position.
我的弟兄蓄勢待發
They sniping from a distance.
從遠處發出致命一擊
We strike 'em with precision.
我們精準地擊垮敵人
Can't stop the ghosts.
魅影來去自如
They tried to give resistance.
他們的反抗徒勞無功

We arrive at a side door.
我們靠近側門
Kicked in, like a knife.
像把飛刀破門而入
Stick it in then twist it.
毫不留情地痛擊要害
This enterprise is so sadistic.
販毒集團暴虐無道
In bolivia they hiding in the system.
躲藏在玻利維亞的體制下
When we get 'em.
等我們抓到他們
We gonna line 'em in a prison.
監獄會有一整列新房客
I realize that our side is a bit slim.
我知道我們為數甚寡
Compared to the size of the opposition.
對上敵軍簡直小巫見大巫
But we fight for the lives of the victims.
但我們還是會為受害者而戰

#1
These are wild times and I'm a wild man.
在這狂野的時代我只能當個野人
But that's the only way to survive in the wildlands.
這是在這片野境活下去的唯一方法
These are wild times and I'm a wild man.
在這狂野的時代我只能當個野人
But that's the only way to survive in the wildlands.
這是在這片野境活下去的唯一方法
#1

#2
Ready or not.
不論你準備好沒
Here I come.
我來找你算帳啦
You can't hide.
你無處可躲
Gonna find you,
我會逮到你
and remind you.
讓你明白一件事
You cannot kill a ghost.
你無法獵殺魅影
#2

Load 'em up, pop a round, rollin' up
上好膛、開一槍、一起上
We lock 'em down.
我們包圍他們
Hold it steady.
穩住板機
Hope you ready.
希望你準備好
'Cause there ain't no stopping now.
因為這場衝突無法回頭
No there ain't no copping out.
這絕不是自殺行動
Go into their stomping grounds.
我們深入敵軍火線
When I draw the dragunov, 註2
當我拔出德拉古諾夫
and all you hear is popping sounds.
你只會聽見槍聲劃破寂靜
Echoes in the hilltops.
山丘上的回音
Everybody's watching now.
讓大家聚精會神地關注
Cocaína Cartel
古柯鹼販毒集團
Fires we will stomp it out
我們會撲滅囂張的氣焰
Yayo's feeling inspired 註3
毆吉桑受到啟發而行動
We are here to block him out.
我們會來蒙蔽他的雙眼
Sueno built an empire.
噩夢一手建立的帝國
We are here to knock it down.
我們會拆得磚瓦不剩

Santa Blanca got the coco. 註4
聖塔布蘭卡手握古柯鹼
En la cabeza están locos
他們瘋狂而不受控制
They sayin' plata o plomo. 註5
他們常說不收錢就等死
But they cannot kill a ghost so.
但他們無法獵殺魅影
Santa Blanca got the coco.
聖塔布蘭卡手握古柯鹼
But I got that treinta ocho.
但點三八在我手
They sayin' plata o plomo.
他們常說不收錢就等死
But they cannot kill a ghost so.
但他們無法獵殺魅影

#1 repeat

#2 repeat x2


註1 You can run but you can't hide. 是一句很常用的成句,直譯為可以逃、但躲不掉,意思就是難逃一劫。常以歇後語的形式出現,即只使用You can run 或 You can't hide。
註2 德拉古諾夫狙擊步槍,別名SVD,遊戲中可使用的槍枝之一。
註3 歐吉桑跟噩夢都是官方於遊戲中使用的正式譯名,就直接保留了。
註4 Santa Blanca 遊戲中主要的反派勢力。
註5 Plata o plomo 西語成句之一,指不接受賄絡就吃子彈。

沒有留言:

張貼留言