POLKADOT STINGRAY算是筆者最近才被人推薦的一團,該團從2015年起開始確立了現在的4人組合,成員也都是20代前半的年輕生力軍,團名則是來自某種團員很中意的魟魚。曲子中電吉他多半使用凸出的音色,但卻能不與輕快的音樂風格與主唱唱腔相衝,這點很叫筆者印象深刻,至於作詞方面則是偏向暗示的方式,對於這點每人喜惡不同,不過就翻譯來說筆者還挺喜歡解析意涵的過程。
與該團的其他歌曲相比,本曲應該可以算是比較好猜的主題。主要也是以女方的觀點出發去描寫一段飽受委屈的愛情,在忍耐與包容後換來的背叛,就算自己再怎麼視而不見,還是會忍不住去思考到底是誰的錯,總結地來說算是一首很中規中矩的情歌。
如果對筆者的創作有興趣的話,別忘了幫右側的粉絲團按個讚,隨時接收最新消息喔! >>>
原版
ちょっと待ってと言ったって
就算說出口要你等等我
君は待ってくれない利己主義さ
可你卻是絕不空等的利己主義者
いつか今度会おうと茶化すんだ、ああ
總是用改天再見來蒙混過去,啊啊
君が何者なのか分からないし
我不知道你是何方神聖
その訳も 知りたくない
對於理由,我也不想知道
その笑顔が何より、大嫌いさ、ああ
你那張笑臉比什麼都還討人厭,啊啊
ああ
啊啊
ねえ今更、どこへ行くの?
吶,都這種時候還想跑去哪?
入水
入水
1、2 の3、4 で
1、2、3、4
What a bright line!
多麼耀眼的界線!
あの罪に関してはそのまま
關於那件罪行就這樣擺著吧
最愛!
最愛!
夢の続きを知ったこのまま
就在知道結局後繼續做夢吧
ああ
啊啊
夢の後先なんて
夢的順序之類的
顧みる暇もないや
誰有空管那麼多啊
こうなってしまったよ、
事到如今變成這樣
誰のせい?
是誰的錯?
愛が尽きてしまったのかい?
莫非是愛用盡了嗎?
朽ちる僕の町を差し置いて
就這麼被丟在腐朽的老鎮上
僕は非力だ
我無能為力
愛しているさ、ああ
我愛著你呢,啊啊
ああ
啊啊
サヨナラは怖いものさ
再見真是種恐怖的東西
今も繰り返されてる
至今也不斷地重複
I cried and cried!
我狂號不止!
こんなもんじゃないんだ、って
哭喊著愛才不是這樣的呢
冗談さって
一定是開玩笑
最愛!
最愛!
君はいつもみたいにその手で
你就像往常一般伸出那雙手
ああ
啊啊
あのときからきっと終わりは始まっていたんだね
終焉的開端一定是從那個時候開始的吧
まだ認められないよ
還沒讓人接受唷
サヨナラさ
你所謂的再見
What a bright light!
多麼耀眼的界線!
もうダメだよ
已經受不了了
そして、さよなら最愛
再見了最愛
あの罪を知っても、もう居ないのさ
就算知道那項罪行,你也已經不在了
ああ
啊啊
君は正義さ
你的正義
きっと顧みる暇もないや
一定是沒空去管這麼多吧
こうなってしまった
事到如今變成這樣
サヨナラさ
分道揚鑣
誰のせい?
是誰的錯?
我好喜歡這個樂團,沒想到居然有人翻中文歌詞,感謝!!
回覆刪除希望有機會看到您翻譯別首!
其實我也是被人推薦才知道這組樂團的,雖然筆者平常什麼都翻,但比較少關注的樂團多半都是有人想看才翻的!
刪除這首MV,雫是不是同時扮演英雄也扮演壞人啊?
回覆刪除這MV其實有點難懂,閣下那樣解讀也是一個角度,就筆者看起來很像是兩個不同人物?
刪除